’’در بیان اینکہ خودی از سؤال ضعیف میگردد‘‘
ای فراہم کردہ از شیران خراج
گشتہ ئی روبہ مزاج از احتیاج
خستگی ہای تو از ناداری است
اصل درد تو ہمین بیماری است
می رباید رفعت از فکر بلند
می کشد شمع خیال ارجمند
از خم ہستی می گلفام گیر
نقد خود از کیسہ ی ایام گیر
خود فرود آ از شتر مثل عمر
الحذر از منت غیر الحذر
تابکے دریوزۂ منصب کنی
صورت طفلان ز نی مرکب کنی
فطرتی کو بر فلک بندد نظر
پست می گردد ز احسان دگر
از سؤال ، افلاس گردد خوار تر
از گدائے گدیہ گر نادار تر
از سؤال آشفتہ اجزای خودی
بی تجلی نخل سینای خودے
مشت خاک خویش را از ہم مپاش
مثل مہ رزق خود از پھلو تراش
گرچہ باشی تنگ روز و تنگ بخت
در رہ سیل بلا افکندہ رخت
رزق خویش از نعمت دیگر مجو
موج آب از چشمہ ی خاور مجو
تا نباشی پیش پیغمبر خجل
روز فردائی کہ باشد جان گسل
ماہ را روزے رسد از خوان مہر
داغ بر دل دارد از احسان مہر
ہمت از حق خواہ و با گردون ستیز
آبروے ملت بیضا مریز
آنکہ خاشاک بتان از کعبہ رفت
مرد کاسب را ’’حبیب اللہ‘‘ گفت
وای بر منت پذیر خوان غیر
گردنش خم گشتہ ی احسان غیر
خویش را از برق لطف غیر سوخت
با پشیزی مایہ ی غیرت فروخت
ای خنک آن تشنہ کاندر آفتاب
می نخواہد از خضر یک جام آب
تر جبین از خجلت سائل نشد
شکل آدم ماند و مشت گل نشد
زیر گردون آن جوان ارجمند
می رود مثل صنوبر سر بلند
در تہی دستی شود خود دار تر
بخت او خوابیدہ ، او بیدار تر
قلزم زنبیل سیل آتش است
گر ز دست خود رسد شبنم ، خوشست
چون حباب از غیرت مردانہ باش
ہم بہ بحر اندر نگون پیمانہ باش
'' In the expression of self, the question becomes weak ''
I made a lot of lions
Extreme walking
Your fatigue is from infirmity
The principle of pain is this disease
It's raining from the high thought
He takes candles of joyous imagination
Get out of your mouth
Criticize Yourself from Kissa
Self-descent from a camel like life
Al-Hazar is from the non-Almighty Monk
Post your maritime appointment
Connect the baby's face
What is your opinion?
I will post
From the question, make it more humorous
From the beggars, the runaway detective is rarer
Asked about the insider's parts
An indeterminate palm tree
Fist your dirt from the fly
Like yours on the cutting edge
But you're a tight day and a fortune
In the flood, flooded the clothes
Your accessory is another blessing
Wave of water from the east of Magu
Do not be shy before the Prophet
Tomorrow is when you die
Make the day come from Juan Maher
Hot on the heart of Ehsan Maher
Let it be right and wrong
I'm honest with you
As the Batan Chips went from Ka'bah
The business man said '' Habib al-Lah ''
Waiting for the reader not
His neck bends off the ehsan
Thanks for the non-fuel
He sold a lot of pangs with a penny
You're cool at the Sunset Conner
He does not want a water cup
Jabbin did not feel shy
The shape of Adam stayed and did not hit the ball
Under the guise of that young man is the venerable
It goes like a high poplar tree
Make it more handy
Lucky for her, she wakes up
Zambia is a flood of fire
It's gonna be dew, handsome
Because the bubble is a malice
Have fun on the net
International Iqbal Society Translation
International Iqbal Society Translation
Showing that the Self is weakened by asking
- Parent Category: English Translations
- Hits: 698
- Print, Email
O THOU who hast gathered taxes from lions, | 435 |
Thy need hath caused thee to become a fox in disposition. | |
Thy maladies are the result of indigence: | |
This disease is the source of thy pain. | |
It is robbing thine high thoughts of their dignity | |
And putting out the light of thy noble imagination. | 440 |
Quaff rosy wine from the jar of existence! | |
Snatch thy money from the purse of Time! | |
Like Omar, come down from thy camel!51 | |
Beware of incurring obligations, beware! | |
How long wilt thou sue for office | 445 |
And ride like children on a reed? | |
A nature that fixes its ghaze on the sky | |
Becomes debased by receiving benefits. | |
By asking, poverty is made more abject; | |
By begging, the beggar is made poorer, | 450 |
Asking disintegrates the Self | |
And deprives of illumination the Sinai bush of the Self. | |
Do not scatter thy handful of dust; | |
Like the moon, scrape food from thine own side! | |
Albeit thou art poor and wretched | 455 |
And overwhelmed by affliction, | |
Seek not thy daily bread from the bounty of another, | |
Seek not water from the fountain of the sun. | |
Lest thou be put to shame before the Prophet | |
On the Day when every soul shall be stricken with fear. | 460 |
The moon gets sustenance from the table of the sun | |
And bears the brand of his bounty on her heart. | |
Pray God for courage! Wrestle with Fortune! | |
Do not sully the honour of the pure religion! | |
He who swept the rubbish of idols out of the Ka'ba | 465 |
Said that God loves a man that earns his living. | |
Woe to him that accepts bounty from another's table | |
And lets his neck be bent with benefits! | |
He hath consumed himself with the lightning of the favours bestowed on him, | |
He hath sold his honour for a paltry coin, | 470 |
Happy the man who thirsting in the sun | |
Does not crave of Khizr a cup of water!52 | |
His brow is not moist with the shame of beggary; | |
He is a man still, not a piece of clay, | |
That noble youth walks under heaven | 475 |
With his head erect like the pine | |
Are his hands empty? The more is he master of himself. | |
Do his fortunes languish? The more alert is he. | |
A whole ocean, if gained by begging is but a sea of fire; | |
Sweet is a little dew gathered by one's own hand. | 480 |
Be a man of honour, and like the bubble. | |
Keep the cup inverted ever. in the midst of the sea!53 |
No comments:
Post a Comment